Trade, Aid & Debt

Text

right to left

When a fire is started and spreads to thorns, so that stacked, standing, or growing grain is consumed, the person who started the fire must make restitution.
[JPS translation]

כִּי תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אוֹ הַקָּמָה אוֹ הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת הַבְּעֵרָה:

right to left

When you see the donkey of your enemy lying under its burden and would refrain from raising it, you must nevertheless raise it with your enemy. [Edited for gender neutrality]
[JPS translation]

כִּי תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לוֹ עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ:

right to left

Lot looked about him and saw how well watered was the whole plain of the Jordan, all of it -- this was before God had destroyed Sodom and Gomorrah -- all the way to Zoar, like the garden of God, like the land of Egypt. So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan, and Lot journeyed eastward. Thus they parted from each other; Abram remained in the land of Canaan, while Lot settled in the cities of the Plain, pitching his tents near Sodom. Now the inhabitants of Sodom were very wicked sinners against God.

וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי שַׁחֵת ה' אֶת סְדֹם וְאֶת עֲמֹרָה כְּגַן ה' כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר.:וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט אֵת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו: אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד סְדֹם: וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַה' מְאֹד:

right to left

Learn to do good. Devote yourselves to justice; aid the wronged. Uphold the rights of the orphan; defend the cause of the widow.
[JPS translation]

לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה:

right to left

Thus said the LORD: Observe what is right and do what is just; for soon My salvation shall come, and My deliverance be revealed.
[JPS translation]

כֹּה אָמַר ה' שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי קְרוֹבָה יְשׁוּעָתִי לָבוֹא וְצִדְקָתִי לְהִגָּלוֹת:

right to left

And if your fellow becomes poor and their means fail with you, then you shall strengthen your fellow, whether a stranger or a settler, your fellow shall live with you.
[[JPS translation] Edited for gender neutrality]

וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדוֹ עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בּוֹ גֵּר וְתוֹשָׁב וָחַי עִמָּךְ:

right to left

One with a good eye will be blessed, for that person has given of their bread to the poor. [Artscroll translation. Edited for gender neutrality]

טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל

right to left

You give it [food] open-handedly, feeding every creature to its heart's content.
[JPS translation]

פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן:

right to left

The wicked one borrows and does not repay; the righteous is generous and keeps giving. [JPS translation. Edited for gender neutrality]

לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵן:

left to right

The “needy” who receive tsedakah have also come to be defined as the educationally, emotionally, and spiritually hungry as well as those who literally cry out for bread.

Syndicate content