Ethical Consumption


right to left

We do not buy from shepherds wool, milk or kids; nor [do we buy] wood or fruit from fruit-keepers. But we do buy from women woolens in Judah, linens in the Galilee and calves in the Sharon. [However,] if any [vendor] says "keep it hidden" it is prohibited [to buy from them]. We may buy eggs and chickens anywhere.

אֵין לוֹקְחִין מִן הָרוֹעִים צֶמֶר וְחָלָב וּגְדָיִים, וְלֹא מִשּׁוֹמְרֵי פֵרוֹת עֵצִים וּפֵרוֹת. אֲבָל לוֹקְחִין מִן הַנָּשִׁים כְּלֵי צֶמֶר בִּיהוּדָה, וּכְלֵי פִשְׁתָּן בַּגָּלִיל, וַעֲגָלִים בַּשָּׁרוֹן. וְכֻלָּן שֶׁאָמְרוּ לְהַטְמִין, אָסוּר. וְלוֹקְחִין בֵּיצִים וְתַרְנְגוֹלִים מִכָּל מָקוֹם:

right to left

It says, “an offering by fire of pleasing odor to the Eternal” regarding a cattle offering (Leviticus 1:9), a fowl offering (Lev. 1:17), and a flour offering (Lev 2:2), to teach that one who does more and one who does less are equivalent, so long as a person focuses his/her intent to heaven. [Translation by Aaron Levy]

נאמר בעולת הבהמה אשה ריח ניחוח ובעולת העוף אשה ריח ניחוח ובמנחה אשה ריח ניחוח ללמד שאחד המרבה ואחד הממעיט ובלבד שיכוין אדם את דעתו לשמים:

right to left

Ben Zoma said: Who is one that is wise? One who learns from every person, as it is said: From all my teachers have I gained understanding.(Psalm 119:99) Who is mighty? One who conquers their impulse to evil, as it is written, "One who is slow to anger is better than the mighty, and one who rules over their spirit than one who conquers a city" (Proverbs 16:32) Who is rich? One who is happy with their portion, as it says (Psalms, 128:2),"If you eat of toil of your hands, fortunate are you, and good is to you"; "fortunate are you" in this world, "and good is to you" in the World to Come.

בן זומא אומר, איזה הוא חכם--הלמד מכל אדם, שנאמר "מכל מלמדיי, השכלתי" (תהילים קיט,צט). איזה הוא גיבור--הכובש את יצרו, שנאמר "טוב ארך אפיים, מגיבור" (משלי טז,לב). איזה הוא עשיר--השמח בחלקו, שנאמר "יגיע כפיך, כי תאכל; אשריך, וטוב לך" (תהילים קכח,ב): "אשריך", בעולם הזה; "וטוב לך", לעולם הבא. איזה הוא מכובד--המכבד את הברייות, שנאמר "כי מכבדיי אכבד ובוזיי ייקלו" (שמואל א ב,ל).

right to left

This is the way of the Torah: You will eat bread and salt, you will drink measured water, you will sleep on the ground, and you will live a life of suffering, and you will labor in the Torah. If you do this, “You are fortunate and it is good for you” (Psalms 128:2). “You are fortunate” - in this world; “and it is good for you” - in the World to Come. [Translation by Hazon]

כך היא דרכה של תורה פת במלח תאכל ומים במשורה תשתה ועל הארץ תישן וחיי צער תחיה ובתורה אתה עמל ואם אתה עושה כן אשריך וטוב לך אשריך בעולם הזה וטוב לך לעולם הבא

right to left

When the blessed Holy One told Adam, “Cursed be the ground because of you… thorns and thistles shall it sprout for you” (Gen. 3:17-18), Adam wept. He said, “Master of the Universe, am I and my cattle to eat in the same manger?” But when he heard the words, “By the sweat of your brow you will eat bread” (Gen. 3:19), he was consoled.

בשעה שאמר הקדוש ברוך הוא לאדם בראשית וקוץ ודרדר תצמיח לך, זלגו עיניו דמעות, אמר לפניו: רבונו של עולם, אני וחמורי נאכל באבוס אחד? כיון שאמר לו בראשית בזעת אפך תאכל לחם - נתקררה דעתו.

right to left

Why does the [49th] psalm
liken the inhabitants of the
world to a weasel? Just as a
weasel drags things in and
stores them without knowing
for whom it is storing them,
so the people of the world
drag things in and store them
without knowing for whom
they store them.

למה הוא מושל כל באי העולם בחולדה אלא מה החולדה
הזאת גוררת ומנחת ואינה יודעת למי היא מנחת כך הן כל
באי העולם גוררין ומניחין גוררין ומניחין ואינן יודעין למי הן

right to left

Rabbi Ba the son of Rav Hiyya bar Abba teaches: If he ate while walking, he must stand and bless. If he ate standing, he must sit and bless. If he ate sitting, he must recline [formally] and bless. If he ate reclining, he must enwrap himself
and bless. And if he did this, he is like the angels who serve God.

רַבִּי בָּא בְּרֵיהּ דְּרַב חִיָיא בַּר אַבָּא: אָכַל מְהַלֵּך, עוֹמֵד וּמְבָרֵךְ. אָכַל עוֹמֵד, יוֹשֵׁב וּמְבָרֵךְ. אָכַל יוֹשֵׁב, מֵיסֵב וּמְבָרֵךְ. אָכַל מֵיסֵב, מִתְעַטֵּף וּמְבָרֵךְ. אִם עָשָׁה כֵן הֲרֵי הוּא כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת.

right to left

A person should not taste anything before blessing, as it says “To God is the land, and God fills it.” One who benefits from this world without blessing has stolen from God, until [one performs] all the commandments which permit the food to that person. A person should only use their face, hands, and feet for the honor of the Creator, as it says, “All acts of God are for God’s sake.” [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]

לא יטעום אדם כלום עד שיברך שנ' לה' הארץ ומלואה הנהנה מן העולם הזה בלא ברכה מעל עד שיתירו לו כל המצות לא ישתמש אדם בפניו בידיו וברגליו אלא לכבוד קונהו שנ' כל פעל ה' למענהו

right to left

If they brought before one types of desserts, one recites over them the blessing, 'Creator of types of sweets;' over edible seeds one recites, 'Creator of types of seeds;' and over other herbs one recites, 'Creator of types of herbs;' and over greens one recites, 'Creator of the fruit of the ground.' Rabbi Judah says: [One recites,] 'Blessed are You Whose word the earth sprouts.'

הֵבִיאוּ לְפָנָיו מִינֵי תְרָגֵימָה מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן ''בּוֹרֵא מִינֵי כִּסָּנִי'', עַל הַזְּרָעִים הוּא אוֹמֵר ''בּוֹרֵא מִינֵי זְרָעִים'', וְעַל הַדְּשָׁאִים הוּא אוֹמֵר ''בּוֹרֵא מִינֵי דְשָׁאִים'', וְעַל הַיְּרָקוֹת הוּא אוֹמֵר ''בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.'' רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר ''בָּרוּךְ מַצְמִּיחַ הָאֲדָמָה בּדְבָרוֹ.'' רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: אֲפִלּוּ רָאָה אֶת הַפַּת וְאוֹמֵר 'בָּרוּךְ אֲשֶׁר בָּרָא אֶת הפַּת זוּ, כַמָּה הִיא נָאָה', זוּ בִרְכָּתָהּ.

Syndicate content