Browse

right to left

Ifra Hormizd the mother of King Shapur sent a chest of gold coins to R. Joseph, with the request that it should be used for carrying out some really important religious precept. R. Joseph was trying hard to think what such a precept could be, when Abaye said to him: Since R. Samuel b. Judah has laid down that money for charity is not to be levied from orphans even for the redemption of captives, we may conclude that the redemption of captives is a religious duty of great importance.

איפרא הורמיז אימיה דשבור מלכא שדרה ארנקא דדינרי לקמיה דרב יוסף אמרה ליהוי למצוה רבה יתיב רב יוסף וקא מעיין בה מאי מצוה רבה

right to left

“And they that turn many to righteousness like the stars for ever and ever:” This applies to the teachers of young children. Such as who, for instance? Said Rav: To such as R. Samuel ben Shilath. For Rav once found R. Samuel ben Shilath in a garden, whereupon he said to him, “Have you deserted your post?” He replied: “I have not seen this garden for thirteen years, and even now my thoughts are with the children.” [CAJE translation]

ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם וכד אלו מלמדי תינוקות. כגון מאן? אמר רב כגון רב שמואל בר שילת דרב: אשכחיה לרב שמואל בר שילת דהוה קאי בגינתא. א"ל שבקתיה להימנותך. אמר ליה הא תליסר שנין דלא חזי לי והשתא נמי דעתאי עלויהי.

right to left

As it has been taught: If someone hired artisans and they misled the employer, or the employer misled them, they have nothing but resentment against each other. In what case are these things said? When they [the workers] did not go [to work]. But if ass drivers went and did not find produce, or if workers went and found the field while it was waterlogged, the employer gives them their wages in full. [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]

דתניא: השוכר את האומנין והטעו את בעל הבית, או בעל הבית הטעה אותן - אין להם זה על זה אלא תרעומת. במה דברים אמורים - שלא הלכו, אבל הלכו חמרים ולא מצאו תבואה, פועלין ומצאו שדה
כשהיא לחה - נותן להן שכרן משלם,

right to left

Rav said: A worker may withdraw from their contract even in the middle of the day… for it is written: "For the people of Israel are servants to Me" (Leviticus 25:55) – they are servants to Me, and not servants to other servants. [Translation by Uri L’Tzedek. Edited for gender neutrality]

והאמר רב: פועל יכול לחזור בו אפילו בחצי היום! ...דכתיב+ויקרא כ"ה+ כי לי בני ישראל עבדים - עבדי הם, ולא עבדים לעבדים.

right to left

Rabbah b. bar Hana said in the name of Rabbi Johanan, reporting Rabbi Judah b. Ila’i: See what a difference there is between the earlier and the later generations. The earlier generations made the study of the Torah their main concern and their ordinary work subsidiary to it, and both prospered in their hands. The later generations made their ordinary work their main concern and their study of the Torah subsidiary, and neither prospered in their hands. [Translation by CAJE]

אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן משום רבי יהודה ברבי אלעאי: בא וראה שלא כדורות הראשונים דורות האחרונים, דורות הראשונים עשו תורתן קבע ומלאכתן עראי - זו וזו נתקיימה בידן, דורות האחרונים שעשו מלאכתן קבע ותורתן עראי - זו וזו לא נתקיימה בידן.

right to left

It happened that one of R. Akiva’s pupils became ill, and the Rabbis did not come to visit him. But R. Akiva did visit him, and because R. Akiva swept and sprinkled the floor before him, he lived. The sick man said to him: “Master, you have given me new life!” [CAJE translation]

מעשה בתלמיד אחד מתלמידי ר' עקיבא שחלה ולא נכנסו חכמים לבקרו. ונחנס ר' עקיבא לבקרו, ובשביל שכיבכדו וריבצו לפניו חיה. א"ל: רבי, חייתי.

right to left

At a time when the community is suffering, no one should say, “I will go home, eat, drink, and be at peace with myself.” [AJWS Translation]

בזמן שהצבור שרוי בצער אל יאמר אדם: אלך לביתי ואוכל ואשתה, ושלום עליך, נפשי,

right to left

Shammai said: Make your Torah fixed, say little and do much, and receive every person with a cheerful countenance. [Translation by CAJE]

שמאי אומר עשה תורתך קבע אמור מעט ועשה הרבה והוי מקבל את כל האדם בסבר פנים יפות

right to left

“If, however, there is among you” - and not among others. “A needy person” - when one is starving, the one who is starving takes precedence. “One of your kinspeople” - this is your kin from your father’s side...your kin from your father’s side precedes your kind from your mother’s side. “In any of your settlements” - the poor of your city take precedence over the poor of another city. “In your land” - the residents of your land precede those outside your land.

(ז) כי יהיה בך, ולא באחרים. אביון, תאב תאב קודם. אחיך, זה אחיך מאביך כשהוא אומר מאחד אחיך, מלמד שאחיך מאביך קודם לאחיך מאמך. באחד שעריך, יושבי עירך קודמים ליושבי עיר אחרת. בארצך, יושבי הארץ קודמים ליושבי חוצה לארץ כשהוא אומר באחד שעריך היה יושב במקום אחד אתה מצוה לפרנסו היה מחזר על הפתחים אי אתה זקוק לו לכל דבר. אשר ה' אלהיך נתן לך, בכל מקום

right to left

Who is a fool? One who says, “Who can possibly cut down [this] entire field?” The wise person says, “I will cut two basketfuls today and two tonight and two tomorrow, until I’ve completed the whole task.” A foolish student will say, “Who can possibly learn the whole Torah? [The laws of] damages are thirty chapters, [the laws of] vessels are thirty chapters!” A wise student will say, “I will learn two laws today, and two tomorrow, until I have mastered the whole Torah.” [Translation by CAJE. Edited for gender neutrality]

מי שהוא טפש מהו אומר מי יכול לקצות את זה, מי שהוא פקח מהו אומר הריני קוצה שתי משפלות ביום ושתי משפלות בלילה ולמחר כן עד שאני קוצה את כולה, כך מי שהוא טפש אומר מי הוא יכול ללמד כל התורה נזיקין שלשים פרקים, כלים שלשים פרקים, והחכם אומר הריני לומד שתי הלכות היום ושתים למחר עד שאני לומדה כולה,